No exact translation found for بشكلٍ لا رجعة فيه

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكلٍ لا رجعة فيه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La première mesure consisterait en une réaffirmation par les États dotés d'armes nucléaires de leur attachement à des réductions irréversibles et vérifiables de leurs arsenaux nucléaires et à une réduction du rôle de ces armes.
    ويجب أن تكون الخطوة الأولى هي إعادة تأكيد الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها بخفض ترساناتها النووية بشكل لا رجعة فيه وقابل للتحقق منه وتقليل دور الأسلحة النووية.
  • Répondant à une observation antérieure, l'un des participants a expliqué que l'autodésactivation était un dispositif passif en vertu duquel la durée de vie des piles prenait «irréversiblement» fin.
    ورداً على تعليق سابق، شرح أحد المشاركين أن التعطيل الذاتي هو نظام سلبي حيث يصل عمر البطارية إلى نهايته `بشكل لا رجعة فيه`.
  • Dans un rapport du 11 juillet 2007, la Banque mondiale a indiqué que la fermeture prolongée des frontières de Gaza pouvait aboutir à l'effondrement économique « irréversible » de Gaza.
    وفي تقرير مؤرخ 11 تموز/يوليه 2007، أعلن البنك الدولي أنّ إقفال معابر غزة الحدودية الطويل الأمد يمكن أن يؤدي إلى انهيار اقتصاد غزة بشكل ''لا رجعة فيه``.
  • L'attachement de Lord Ashdown à faire en sorte que le pays accède irréversiblement à la souveraineté et devienne membre de l'Union européenne est un objectif noble.
    إن التزام اللورد آشدون بوضع البلد على طريق كيان الدولة والاتحاد الأوروبي بشكل لا رجعة فيه يشكل في الواقع التزاما ساميا.
  • En mettant en œuvre l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le FMI et la Banque mondiale ont aidé les pays à se fixer des objectifs, notamment en ce qui concerne les taux de scolarisation des filles dans le primaire, afin de donner un caractère définitif à l'allègement de la dette.
    وبتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ساعد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلدان على وضع أهداف تسمح لها بالاستفادة من تخفيف الديون بشكل لا رجعة فيه، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بمعدلات التحاق البنات بالمدارس الابتدائية.
  • L'Espagne encourage les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à poursuivre et à accélérer les négociations engagées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans le cadre de l'Initiative trilatérale de façon à ce qu'un accord sur le système de vérification de l'AIEA concernant les matières fissiles déclarées excédentaires et sur l'élimination irréversible de ces matières soit conclu aussi rapidement que possible.
    تحث إسبانيا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة وتعجيل المفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المبادرة الثلاثية الأطراف، ليتسنى في أقرب وقت ممكن التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة بشأن نظام يمكِّن الوكالة من التحقق من المواد الانشطارية المعلن أنها زائدة على الحاجة، بما في ذلك التحقق من تدميرها بشكل لا رجعة فيه.
  • Les dirigeants politiques de Bosnie-Herzégovine saisiraient-ils ou laisseraient-ils échapper l'occasion de montrer que leur pays était devenu un État viable, placé de manière irréversible sur la voie de l'intégration européenne et euroatlantique? Six ou sept mois plus tard la réponse est claire : les dirigeants politiques n'ont pas laissé passer cette chance; ils l'ont saisie.
    هل ستغتنم القيادة السياسية للبوسنة والهرسك الفرصة لكي تظهر أن البلد أصبح دولة قادرة على البقاء وأنها ماضية بشكل لا رجعة فيه في الطريق نحو الاندماج الأوروبي والأوروبي الأطلسي، أم أنها ستفوت تلك الفرصة؟ وبعد حوالي ستة أو سبعة أشهر، أصبحت الإجابة واضحة وهي: أن القيادة لم ترفض تلك الفرصة؛ بل اغتنمتها.
  • À la lumière du récent appel du Secrétaire général, qui a invité les États dotés d'armes nucléaires à réduire plus avant leurs arsenaux et à conclure des accords de désarmement irréversible (A/59/2005), l'orateur demande instamment au Conseil de sécurité de saisir la chance de prendre l'initiative et aider à renforcer le TNP.
    وفي ضوء الدعوة التي وجهها الأمين العام مؤخرا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمواصلة إجراء تخفيضات في ترساناتها من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والسعي إلى إبرام اتفاقات لتحديد الأسلحة تقتضي نزع السلاح بشكل لا رجعة فيه (A/59/2005)، حث مجلس الأمن على اغتنام الفرصة لأخذ زمام القيادة والإدلاء بدلوه في تعزيز المعاهدة.
  • Si les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ne continuent pas de prendre de bonne foi toutes les mesures nécessaires au démantèlement et à l'élimination irréversibles des armes nucléaires, l'inquiétude continuera de croître, en particulier parmi les États parties non dotés d'armes nucléaires, en ce qui concerne la pertinence du TNP.
    وإذا لم تستمر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في اتخاذ جميع التدابير بنية حسنة بغية تفكيك الأسلحة النووية وإزالتها بشكل لا رجعة فيه، فإنه ستثار عدد من الشواغل، خصوصا من طرف البلدان الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن صلاحية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
  • Il est essentiellement lié au niveau de la participation multilatérale à son fonctionnement. Compte tenu des diverses nationalités et des différents intérêts représentés au sein d'une équipe multilatérale, on peut raisonnablement supposer qu'une participation accrue d'une telle équipe réduit le risque de détournement, à condition qu'il n'y ait pas collusion.
    تحث إسبانيا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة وتعجيل المفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المبادرة الثلاثية الأطراف، ليتسنى في أقرب وقت ممكن التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة بشأن نظام يمكِّن الوكالة من التحقق من المواد الانشطارية المعلن أنها زائدة على الحاجة، بما في ذلك التحقق من تدميرها بشكل لا رجعة فيه.